Volte à pagina principal
Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal


Velocidade na Entrega, Tradutores Experientes, Qualidade no Serviço! Tradutores Certificados em todos idiomas. Traduções focadas na área de Engenharia, Farmácia, Jurídica e Juramentadas em geral. LIGUE JÁ 11.3755.1095.

Traduções Juramentadas
Certidões
Contratos e Patentes
Diplomas e Históricos
Passaportes

Diferença de tradutor e intérprete

Entenda as diferenças entre tradução e interpretação

A diferença entre tradução e interpretação é que esta é feita em palavras escritas, de um idioma para outro, ou seja, na tradução, o texto de origem é registrado por escrito e pode ser consultado sempre que desejado. Na interpretação, o texto de origem não pode ser registrado, visto que é comunicado oralmente, por voz e normalmente ao vivo e imediatamente!

Para ser um bom intérprete, é preciso antes de tudo, ter a capacidade de falar, traduzindo uma frase ouvida segundos antes, enquanto ouve a frase que traduzirá a seguir, procurando sempre ser fiel à mensagem e à impressão que o palestrante deseja passar.

A interpretação não resulta de um talento inato, não é apenas "arte e improviso". Muito do sucesso de uma interpretação depende de preparação criteriosa, com leituras acerca do assunto, pesquisas na Internet, visitas a painéis expostos durante o congresso ou seminário e, idealmente, uma rápida conversa com o palestrante.

É necessário o domínio pleno de pelo menos dois idiomas e, muitas vezes, nem mesmo esse domínio é o suficiente, se ele resultar apenas de cursos de idiomas, pois pode não espelhar a língua falada pela população em geral. Isso significa que o ideal é a complementação do aprendizado pelo contato com a língua nativa.

Um dos grandes desafios que o profissional deve vencer é a insegurança ao se deparar com o novo, o desconhecido. O controle da ansiedade é essencial para um bom trabalho.

Interpretação (tradução) simultânea: a melhor forma de entendimento quando existem barreiras linguísticas. É geralmente usada em reuniões e congressos para um grande número de pessoas e, como a comunicação acontece em tempo real, permite ao palestrante realizar a sua apresentação sem interrupções constantes, facilitando o entendimento e maximizando o tempo.

Geralmente é realizada por um único intérprete, em um período de até duas horas, ou uma dupla no caso de períodos maiores. A dificuldade técnica para o intérprete é substancialmente maior, pois ele fica em uma cabine isolada acusticamente, recebe a fala de origem por um fone de ouvido e a reproduz simultaneamente no idioma de destino. A voz do intérprete é transmitida através de microfones ligados a receptores disponibilizados aos participantes.

Equipe Matrix Brazil

 

AVENIDA PAULISTA 1636 Cj.305 TRIANON-MASP
CEP: 01310-200
SÃO PAULO - SP BRASIL
A Matrix Brazil é uma empresa especializada em traduções juramentadas, traduções técnicas, traduções jurídicas e traduções científicas em mais de 30 idiomas, incluindo textos técnicos, jurídicos, regulamentadores, normas, monografias, manuais, legais, entre outros, inclusive dos que necessitem de reconhecimento e ou autenticação de um tecnico e ou perito. Todos os serviços são executados sob supervisão direta e tem carater expresso. As entregas podem ser por mídia digital, empresas de transporte e ou correios. Os pagamentos podem ser parcelados, inclusive nos principais cartões de crédito.