Volte à pagina principal
Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal Volte à pagina principal


Tradução de Mandarim, tradução de Inglês, tradução de Grego, tradução de Italiano para Consulado Cidadania, tradução de Russo, tradução de Coreano, tradução de Japonês, tradução de Hebraico...

Traduções Juramentadas
Certidões
Contratos e Patentes
Diplomas e Históricos
Passaportes

Diferença de tradutor e intérprete

Entenda as diferenças entre tradução e interpretação

A diferença entre tradução e interpretação é que esta é feita em palavras escritas, de um idioma para outro, ou seja, na tradução, o texto de origem é registrado por escrito e pode ser consultado sempre que desejado. Na interpretação, o texto de origem não pode ser registrado, visto que é comunicado oralmente, por voz e normalmente ao vivo e imediatamente!

Para ser um bom intérprete, é preciso antes de tudo, ter a capacidade de falar, traduzindo uma frase ouvida segundos antes, enquanto ouve a frase que traduzirá a seguir, procurando sempre ser fiel à mensagem e à impressão que o palestrante deseja passar.

A interpretação não resulta de um talento inato, não é apenas "arte e improviso". Muito do sucesso de uma interpretação depende de preparação criteriosa, com leituras acerca do assunto, pesquisas na Internet, visitas a painéis expostos durante o congresso ou seminário e, idealmente, uma rápida conversa com o palestrante.

É necessário o domínio pleno de pelo menos dois idiomas e, muitas vezes, nem mesmo esse domínio é o suficiente, se ele resultar apenas de cursos de idiomas, pois pode não espelhar a língua falada pela população em geral. Isso significa que o ideal é a complementação do aprendizado pelo contato com a língua nativa.

Um dos grandes desafios que o profissional deve vencer é a insegurança ao se deparar com o novo, o desconhecido. O controle da ansiedade é essencial para um bom trabalho.

Interpretação (tradução) simultânea: a melhor forma de entendimento quando existem barreiras linguísticas. É geralmente usada em reuniões e congressos para um grande número de pessoas e, como a comunicação acontece em tempo real, permite ao palestrante realizar a sua apresentação sem interrupções constantes, facilitando o entendimento e maximizando o tempo.

Geralmente é realizada por um único intérprete, em um período de até duas horas, ou uma dupla no caso de períodos maiores. A dificuldade técnica para o intérprete é substancialmente maior, pois ele fica em uma cabine isolada acusticamente, recebe a fala de origem por um fone de ouvido e a reproduz simultaneamente no idioma de destino. A voz do intérprete é transmitida através de microfones ligados a receptores disponibilizados aos participantes.

Equipe Matrix Brazil

 

AVENIDA PAULISTA 1636 Cj.305 TRIANON-MASP
CEP: 01310-200
SÃO PAULO - SP BRASIL
A Matrix Brazil é uma empresa especializada em traduções juramentadas, traduções técnicas, traduções jurídicas e traduções científicas em mais de 30 idiomas, incluindo textos técnicos, jurídicos, regulamentadores, normas, monografias, manuais, legais, entre outros, inclusive dos que necessitem de reconhecimento e ou autenticação de um tecnico e ou perito. Todos os serviços são executados sob supervisão direta e tem carater expresso. As entregas podem ser por mídia digital, empresas de transporte e ou correios. Os pagamentos podem ser parcelados, inclusive nos principais cartões de crédito.